Родился в Баку, живет и работает в России, Эльдар Ахадов — известный в мире поэт и писатель, у него 72 книги и масса дипломов и грамот, он лауреат и победитель многих международных литературных конкурсов и фестивалей, член жюри, почетный член СП многих стран, член Международного ПЕН-клуба. Эльдар Ахадов — азербайджанский поэт, пишущий на русском языке, как сказал о нем известный английский поэт и ученый Ричард Беренгартен.
23 апреля в Русском доме в Баку состоится презентация книги Эльдара Ахадова «Xaribülbül. Azərbaycan dastani»/ «Хары-бюльбюль. Азербайджанский дастан» — в ней в поэтической форме рассказывается об истории Азербайджана, по сути книга – это признание автора в любви своей родине. Выпуск книги приурочен к 100-летию со дня рождения общенационального лидера Гейдара Алиева.
— Сколько книг уже выпущено вами за все эти годы творчества? Сколько произведений посвящено Азербайджану?
– Пока моих книг выпущено 72. В следующем месяце выйдет 73-я. Посвящены Азербайджану и стихи, и книги. Например, книга «Страна моей любви» — проза и поэзия об Азербайджане. Нынешняя книга — «Хары-бюльбюль: Сказание об Азербайджане» – эпос о Родине.
— Известно, что к 100-летию общенационального лидера Гейдара Алиева эта книга выйдет уже на двух языках: русском и азербайджанском. Кто переводчик на азербайджанский и спонсор издания на азербайджанском языке?
– Перевод с русского на азербайджанский осуществил Алвиз Алиев. Первым спонсором издания книги выступил лауреат Нобелевской премии мира 2005 года Бахтияр Сираджов, вторым стал банк VTB (Азербайджан). Книга уже увидела свет в Красноярске.
— Вы – частый гость в жюри, участник и нередко победитель литературных фестивалей по всему миру. Есть ли у вас друзья среди зарубежных литераторов?
– Конечно, есть: Dr. Wale Okediran – генеральный секретарь Панафриканской Ассоциации писателей (PAWA), Ko Un, Южная Корея — обладатель десятков престижных литературных премий и наград в своей стране и за рубежом, лауреат премии Манхэ 1998, Fernando Rendon – лидер всемирного поэтического движения WPM, Rati Saxena, Индия – профессор, доктор наук в области ведического санскрита, поэт, директор ежегодного международного поэтического фестиваля – Kritya, Ashraf Abou Al Yazid – Египет, поэт и президент Ассоциации журналистов Азии… и десятки других имён.
— Какое международное мероприятие особенно вам запомнилось?
– IV Открытый Евразийский Литературный Фестиваль Фестивалей 2019 года, состоявшийся в Баку.
— Ваше творчество многогранно – оно обращено и к детям, и к старшему поколению. Как вы сами себя позиционируете, в чем видите главную миссию?
– Я не люблю это слово. Я просто пишу то, что считаю в момент написания нужным и важным для себя и для людей. А миссия это или случайность – рассудит время.
– Когда вы активно включились в творческий процесс?
– 2 мая 1968 года. Хорошо помню этот солнечный яркий день. Накануне мы с отцом были на первомайской демонстрации. На площади перед Домом Правительства возле приморского бульвара маршировал и одновременно играл на трубах и барабанах военный оркестр. Это умение одновременно маршировать и играть настолько заворожило меня, что я на следующий день записал на задней стенке кухонного буфета своё первое детское неумелое, но… стихотворение!
— Вашим именем названы географические точки в Сибири. Расскажите об этом интересном факте.
—Это было много лет назад среди безлюдных Саянских хребтов Восточной Сибири. В сентябре-октябре 1991 года я, тогда начальник топографической партии экспедиции «Сибзолоторазведка», вышел из ущелья реки Тёплая с группой геодезистов и рабочих в живописную долину реки Ус. Не было у нас в ту пору ни космоснимков Земли, ни современной аппаратуры, ни достаточно подробных карт. Когда я принимал работу, обнаружилось, что два до того момента безымянных притока реки Тёплой, благодаря топографу Лисичёнку, обзавелись собственными именами. Я поворчал вначале, но карты нужно было срочно передавать геологам, времени на переделку не оставалось. Так и стали на картографических материалах с той поры именоваться те два притока Эльдарским и Эльдорадо, производными от моего имени.
— Весна у большинства поэтов всегда ассоциируется с женщиной. Чего хотели бы пожелать бакинским женщинам, женщинам всего мира?
– Мира. В душе, в семье, с соседями и знакомыми, мира в мире. И любви. Чтобы каждую женщину все вокруг любили. И здоровья.
— Ваше формирование, юность прошли в Баку, а большую часть жизни вы прожили в России. По какому главному принципу живете и воспитываете своих детей, в каких традициях?
– Иногда дети воспитывают из нас родителей и делают нас более человечными, чем мы были. Воспитание – процесс обоюдный. Согласны?
Мои дети воспитываются в европейских традициях, но о своих корнях знают не понаслышке: я неоднократно привозил их в Баку. Сам стараюсь приезжать на родину каждый год. Только в разгар ковида, из-за карантина не был.
— Какие качества больше всего цените в мужчине, в женщине?
– В мужчине – мужские, в женщине – женские. И никак не наоборот.
— Вы верите в судьбу, Вселенский разум, Бога?
– Я знаю, что Он есть, что Он присутствует в моей жизни, и я благодарен Ему за это.
— Какие воспоминания о Баку вызывают у вас ностальгию, особенные чувства?
– Воспоминания о том, что уже никогда не вернётся – о своём бакинском детстве.
– Что для вас Баку? Баку – это…
– Место рая
(эксклюзив для «Баку- это…»)
Всю жизнь искал я место рая,
Страну меняя за страной,
Но рая не было без края,
Вдали оставленного мной.
Вернёшься – там уже иное:
Не то, не те, не как тогда…
И лишь сиянье неземное
Дрожит в ресницах иногда.
Марина Мурсалова